Machablog

自分に感動できる人生を送るための奮闘記

【ENGLISH】ホテルでの接客英語  クレーム対応集「すぐに係の者を向かわせます」って何て言う?

先日、アメリカからのお客様のチェックインを終え、お部屋にお通ししてから間もなくしてお怒りの電話が。。。

「I have a problem in my room. The right bulb burnt out. Can you replace it, please?」

(部屋に問題があるんやけど。電気切れてんねん。新しいのに交換してくれる?)

「And the toilet doesn't flush smoothly.」

(ほんでな、トイレが流れにくいねん。)

「Can you do something?」

(なんとかしてもらえるやろか?) 

 

Oh no...

まさかのダブルトラブル発生!

こういうのってたまにあるんです。

ただ、こういったトラブルは私達フロントスタッフではなく、ホテルの技術者スタッフが対応します。

 

とりあえず電話口で「We are very sorry」(申し訳ございません)と謝罪し、

すぐに係の者に向かわせます!と言おうとしたのですが、言葉に詰まってしまいました。

え、何て言うの…?

とりあえず、「Someone will go to your room soon.」と言いましたが、もっとカッコイイフレーズがあるに違いありません。

 

そこで、本日はトラブル対応の際に使えるフレーズをまとめてみました!

 

 

すぐに係の者を向かわせます!

I'll send someone up right away.

すぐに確認致します!

We'll go and check immediately.

すぐに対応致します!

We’ll adress this problem as soon as possible.

すぐに別の部屋をご用意致します!

We'll prepare another room right away.

このようなことが二度とないように致します!

We'll make sure this will never happen again.

このようなことが二度とないよう、全力を尽くします!

We'll do all that is necessary to prevent this from ever happening again.

 

 

恐らくこれらのフレーズを覚えていれば、色んな場面で対応できると思います!

どんなトラブルであってもお客様に不快な思いをさせてしまったことは事実なので、丁寧に謝罪することはお忘れなく。

 

ここで一つ!

わたしは今回、”すぐに” という言葉を ”soon" に置き換えたのですが、上記の例文で出てきた”immediately”と”right away"とはどう使い分ければいいのでしょう。

「soon」、 「immediately」、「 right away」の違い

「soon」 :in a short time from now; a short time after something else has happened.

意味:すぐ後、まもなく、近いうちに

非常に曖昧な時間間隔を表すようで、話者の主観的な感覚で決まるようです。

その証拠に「How soon?」という質問が存在します。

よって、そこまで切羽詰まった感じではない場合に使うようです。

下記の例を見てもわかるように、そこまですぐではないことが分かると思います。2つ目の例文なんかは ”Very soon" と言ってわざわざ強調していますしね。

ex.) I'll see you soon.

  (ではまた。)

    He'll be back soon. Very soon.

  (彼は戻ります。本当にすぐに。)

 

「immediately」:without delay. next to or very close to a particular place or time.

意味:ただちに、すぐに、さっそく

同義語は ”right away”や” at once” です。

”soon”よりも間髪を入れないニュアンスがあります。

下記の例でも分かるように、ただちにといったニュアンスが強いです。

ex.) She returned my call immediately.

  (彼女はすぐに折り返しの電話をくれた。)

     We have to take her to the hospital immediately.

  (すぐに彼女を病院に連れて行かなければならない。)

 

「right away」:immediately ; without delay

意味:すぐに、ただちに、ためらわず

こちらは上記の”immediately”と同じ意味で、間髪入れないニュアンスがあります。

”immediately”より口語的です。

ex.) She said she would be back right away.

  (すぐに帰って来ると彼女は言っていました。)

    I'll find the address for you right away.

  (その住所はすぐに見つかりますよ。)

 

結論:今回はクレーム対応での一幕だったため、より早い対応が求められました。

よって、”soon"ではなくimmediately”もしくは”right awayが適切ですね。

「すぐに対応します!」といった緊急の場合はこれらを使用するようにしましょう!

 

英語って奥が深いですね。

ではまた♪