【ENGLISH】ホテルでの接客英語 「追加料金が必要です」って何て言う?
ホテルに来るお客様の中には、現地にてシングルベッドルームからダブルベッドルームへアップグレードをご希望されるお客様が少なくありません。
特に海外からのお客様は当然のように、自分でスモールダブルベッドルームを予約したにも関わらず、ツインベットじゃないと眠れないなどと言ってきます 笑
こういった場合何と言えばスムーズにご案内できるのでしょう。。。
いつもは
「We need additional charge.」
と言っていましたが、はたしてこれは丁寧な言い方なのでしょうか。
心強いネイティブの同僚に聞いてみました。
「僕なら”There is an additional charge of ○○ yen"かな」
という返事が返ってきました。
「need を使っても間違いではないけれど、少しカジュアルすぎるし、お客様相手に使うと若干無礼な感じに聞こえるかも」とのこと。
ほぉーなるほど!
今度追加料金が必要な場合にはこのフレーズを使ってみよー!
☆おさらい☆
「追加料金が必要です」の丁寧な表現
There is an additional charge of ○○ yen.
または、こういった表現も使えます。
「それは別料金となってしまいます。」
It's avavilable for an additional charge.
ちなみに。。。
お客様側に立って
「追加料金が必要ですか?」と聞く場合は
Does it cost any additional charge(money)?
もしくは
Do I need to pay extra charge?
と伝えればオッケーです!
また、実際にかかる料金を知りたい場合は
How much extra does it cost to get ○○?
(○○がほしい場合は追加でいくらかかりますか?)
と質問すれば大丈夫です!
今日もまたひとつ勉強になったなぁ。